
Amazingly, sleaze turns into charm when it’s uttered in non-English.
With this in mind, your friends at One Hour Translation, a leading provider of human powered translation services around the world, have your back.
Think of One Hour Translation as a sex machine for words. They’ve actually taken the work out of it for you by assembling a list of the 10 best pick up lines to slay chicks on vacation, available in English, Spanish, Italian and French.
“You’re single. I’m single. Coincidence? I think not.”
o Tú eres soltera. Yo también. ¿Será coincidencia? No creo. –Spanish
o Sei single. Sono single. Sarà una coincidenza? Io dico di no –Italian
o Tu es célibataire. Je suis célibataire. Coïncidence ? Je ne pense pas. – French
“Did it hurt when you fell from heaven?”
o ¿Te dolió cuando te caíste del paraíso? –Spanish
o Ti sei fatta male cadendo dal cielo? – Italian
o Tu as eu mal quand tu es tombé de haut ? – French
“I memorized every number in the phone book, but managed to lose yours. I’m going to need to get that.”
o Me aprendí de memoria todos los teléfonos de la guía telefónica, pero resulta que se me olvidó el tuyo. Tendremos que remediar eso. – Spanish
o Ho memorizzato ogni numero della mia rubrica, ma sono riuscito a perdere il tuo. Ho bisogno di ritrovarlo. – Italian
o J’ai appris tous les numéros de l’annuaire, mais j’ai réussi à perdre le tien. Je vais en avoir besoin. – French
“I don’t know if you know this, but you look a lot like my next girlfriend/boyfriend.”
o No sé si te lo hayan dicho, pero te pareces mucho a mi próxima novia. – Spanish
o Non so se lo sai, ma sembri la/il mia/o prossima/o ragazza/ragazzo. – Italian
o Je ne sais pas si tu sais, mais tu ressembles beaucoup à mon ex petite amie / petit ami. – French
“Are you a 90 degree angle? ‘Cause you’re looking right!”
o ¿Eres un ángulo de 90 grados? ¡Porque te ves correcta! – Spanish
o Sei un angolo di 90°? Perché in te vedo un angolo di cielo! – Italian
o Es-tu un angle droit ? Parce que tu as l’air bien – French
“If I had to rate you from 1-10 I would rate you as a 9 because I am the one that you are missing.”
o Si tuviera que calificarte del 1 al 10 te pondría 9, porque yo soy el uno que te falta. – Spanish
o Se dovessi darti un giudizio da 1 a 10, ti darei 9, io sono la parte che ti manca per arrivare a 10. – Italian
o Si je devais te donner une note entre 1 et 10, je te donnerais 9 car je suis le point qui te manque. – French
“Do your legs hurt from running through my dreams all night?”
o ¿Te duelen las piernas por haber corrido toda la noche en mis sueños? –Spanish
o Non sei stanca? Ti ho vista tutta notte nei miei sogni – Italian
o Est-ce que tu as mal aux jambes d’avoir couru dans mes rêves toute la nuit ? – French
“Are you religious? Because you’re the answer to all my prayers.”
o ¿Eres religiosa? Porque eres la respuesta a todas mis oraciones. – Spanish
o Credi in Dio? Perché sei la risposta a tutte le mie preghiere – Italian
o Tu es croyante? Parce que tu es la réponse à toutes mes prières. – French
“Is that a mirror in your pocket? Because I can see myself in your pants.”
o ¿Tienes un espejo en el bolsillo? Porque me veo metido en tus pantalones. – Spanish
o Hai uno specchietto in tasca? Mi vedo riflesso nei tuoi pantaloni. – Italian
o C’est un miroir dans ta poche ? Parce que je me vois dans ton pantalon. – French
“Do you know what my shirt is made of? Boyfriend material.”
o ¿Sabes de que está hecha mi camisa? De material de novio. – Spanish
o Sai di cosa è fatta questa camicia? Fibra di fidanzato. – Italian
o Tu sais de quoi est faite ma chemise ? De tissu de petit ami. – French
If these pick-up lines aren’t enough to get the job done, Tweet @OHT and they will translate anything you’d like in real time! If you need more help than that, you’re doing it wrong, Brojam.











